[481]圣经记载的洗礼是浸礼非滴礼

(一)圣经所记载的洗礼是浸礼而非滴礼或洒水礼

(1)原文希腊文的施洗的字的意思,是浸而非洒或滴。

1。施洗(baptize)原文希腊文的字是 baptizô 。这希腊文字baptizô

的意思是施浸,因为baptizô这希腊文的字,在希腊文的书籍文献,

及在新约的希腊文圣经里面,都是有同样的意思,就是完全浸入

(to plunge),浸洗(to dip entirely),浸没,沉浸( to immerse),

覆盖,淹没(whelm),吞没,淹没(engulf),淹死(drown),

沉没(sink)。这字也有染色(to dye)的意思,因为染色的方法,

是把纺织品浸入染料(dye)。因此,baptizô这希腊文的字,

在希腊人的日常用语中的意思,就是浸入,浸沉,沉没,淹没。

当船在海中沉没,希腊文是用baptizô这希腊文的字形容。当人

被水淹死,希腊人也是用 baptizô这希腊文的字形容。因此,当希腊人

看到baptizô 这希腊文的字,就会理解它的意思是浸入,浸沉,淹没,

覆盖。在翻译成为希腊文的旧约圣经的翻译本《七十士译本》, baptizô

只出现两次:列王记下5章14节:[于是乃缦下去,照着神人的话,

在约旦河里沐浴(希腊文:baptizô 即全身浸入约旦河的水里洗浴)

七回。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了]。以赛亚书21章4节:

[我心慌张,惊恐威吓我(威吓:希腊文 baptizô 。意思是:惊恐淹没

我(fear over-whelms me)即我被惊恐所淹没)]。当犹太人的双手

浸入水中,将双手洗净,他们用baptizô 这希腊文的字,正如福音书

所记载:[这法利赛人,看见耶稣饭前不洗手(洗手:baptizô 就是将

双手浸入水中,将双手洗净),便诧异](路11章38节)。在希腊文的

日常用法里,当人的全身,浸入水中,进行洗浴,希腊人就可以用

baptizô 这希腊文的字形容,正如福音书所记载:[从市上来,若不

[洗浴](baptizô 浸入水中,全身洗浴),也不吃饭,还有好些别的

规矩,他们历代拘守,就是[洗](baptismos 浸)杯,罐,铜器,

等物)](可7章4节)。犹太人的礼仪性的洁净,是在吃饭前,将自己

的手和其他物件,浸入水中,加以清洗。耶稣基督说:[约翰是用水

施洗。但不多几日,你们要受圣灵的洗( baptizô 浸入,覆盖,

淹没)](徒1章5节)。新约圣经所说[圣灵的洗]的经文,是表示信徒

被圣灵所覆盖及淹没(overwhelmed by the Spirit)。事实上,根据

新约圣经的经文,没有任何经文证实 baptizô,除了[浸入]之外,还有

[洒水]或[滴水]的意思,也没有任何经文否定baptizô就是[浸入,沉浸,

覆盖,淹没]的意思。事实上,如果圣灵要新约时代的信徒,采纳洒水或

滴水的方式,施行洗礼,圣灵可以用不同的希腊文字来描述洗礼. 希腊文

rhantizo 的意思,就是洒水(to sprinkle)的意思,正如新约圣经所

记载:[若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒(rhantizo)在不洁的

人身上,尚且叫人成圣,身体洁净](来9章13节)[把牛犊山羊的血和水,

洒(rhantizo)在书上,又洒(rhantizo)在众百姓身上](来9章19节)

[他又照样把血洒(rhantizo)在帐幕,和各样器皿上](来9章21节)

[并我们心中天良的亏欠,已经洒去(rhantizo),身体用清水洗净了,

就当存着诚心,和充足的信心,来到神面前](来10章22节)。

2。英文中的施洗 baptize 这字是音译自希腊文baptizô。希腊文baptizô

的字源baptô。希腊文baptô  的意思,也是浸入或淹没(to dip)。

Baptô 是在新约圣经翻译作[蘸](dip),因为当人用[指头尖],[蘸]点水的

时候,整个[指头尖]是[浸入水中],正如福音书所记载:[我祖亚伯

拉罕哪 ,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖,蘸(希腊文:baptô

中文:浸入水中)点水 , 凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其

痛苦](路16章24节)。换言之,那些用指头尖,蘸 baptô(浸入水中)

点水,藉此洒水或滴水在信徒身上,给他们施行洗礼(滴礼)的人,他们

浸(baptô)在水中,是他们的指头尖,而非接受洗礼的信徒。在希腊文

的旧约圣经的译本,《七十士译本》中,希腊文的baptô (浸入,to dip)

prosrainô  (洒,或弹 to sprinkle)及 ekcheô(倒,to pour)出现在

利未记第4章7节:[ (祭司) 把指头蘸于血中(希腊文:baptô 即将手指头

浸在血中,dip in the blood), 在耶和华面前对着圣所的幔子弹(希腊文:

prosrainô,sprinkle)血七次. …再把公牛所有的血倒(希腊文: ekcheô

pour)在会幕门口…]。利未记4章7节的经文,表明新约时代的信徒,

是不能以[洒](prosrainô,sprinkle)或[倒](ekcheô pour)取代

[浸](baptô 即将手指尖,浸在血中,dip in the blood)。否则,这段

经文就会变成:祭司把指头洒于血中,或把指头倒在血中。那是完全

没有意思的。事实上,新约圣经所用的 baptizô 这希腊文的字的原文

意思,是比较baptô 的意思更强烈,是指彻底地浸入 to  dip thoroughly。

baptizô是动词,而它的名词是baptismabaptismos,翻译为

[洗礼],[洗],[施洗],[受洗],[洗濯]。这些字的原来的意思是浸入,

覆盖,沉浸,淹没(dip,,whelm,,immerse,plunge,sink)。

3。那些认为圣经所记载的洗礼,不是用浸礼,而是用滴水或洒水的

方式的信徒,认为圣经所用的 baptizô 这希腊文的字,除了[浸入,

沉浸(immerse,dip)的意思之外,还有其他意思。例如,伯阔福

(Louis Berkhof)列举旧约的洁净礼(ceremonial washing)和洒水礼

(sprinkling)的许多有关旧约的礼仪律的经文,但是,其中没有一处

经文,是使用 baptizô一词。换言之, 它没有帮助我们对洗礼一词有新

的亮光。在古典希腊文中(classical Greek), baptizô 的名词和动词,

不是指清洗和礼仪性的洁净。从最早期的新约时代的希腊文学,到现代的

希腊文学的文献书籍中,每一处出现这字 baptizô的每一个例子,没有

一处的用法,是离开一般标准字典里所列出的意思—[浸入- 沉浸- 陷入-覆盖]

(dip-immerse-plunge-whelm)。这证明baptizô 这字只有浸入,沉没

(dipping)的意思,而没有滴水,或洒水的意思。即使在修辞方面的使用,

baptizô 这字的隐喻意思也不例外。例如,作者述说某人浸没(baptizô

在醉酒或债务中, 意思是这人,被这些事所覆盖淹没(being overwhelmed)。

明显地,希腊文baptizô的意思,不是指洒几滴水来洗净(being sprinkled

or washed by the partial application of water),而是浸入水中。因此,

反对浸礼的信徒,是无法诉诸古典希腊文来支持用滴礼的方式式的洗礼.

(2)圣经所记载的洗礼,是浸礼而非滴礼或洒水礼

1。[洗礼]的希腊文字是 baptisma。这希腊字 baptisma 的原文的

意思是,浸入水中,或沉在水。换言之,圣经所记载的洗礼,是全身

入水。希腊正统教会(Greek Orthodox Church)的洗礼,一向依据

希腊文原文的字义,采取浸礼的方式,而不是用滴礼的方式。有一个

来自用滴礼施洗的教会的信徒,问希腊正统教会的信徒,说:[你们

为什么要采取浸礼的方式,而不施行滴礼呢?]。他回答,说:[我们

希腊人看的是原文希腊文的圣经,而在原文希腊文上,这个希腊文的

字,baptisma 就是浸入水中。我倒要问你,你们为什么要施行滴礼

呢?]。事实上,使徒时代,教会执行洗礼的普遍方式,是把整个身体

浸没在水下。新约圣经所记载的洗礼,都是用沉浸的方式,是包含

进入水中,浸入水中,走出水中的过程(processes of immersion,

submersion,and emergence),而不是用洒水,或滴水的方式。

在原万希腊文的新约圣经里面,施洗 baptizô 的原本的意思,是[浸没、

沉浸]。然而,早期翻译圣经的学者,将新约圣经的原文希腊文的

baptizô 音译成为英文的 baptize,而没有按照原文希腊文的baptizô

的原来的正确意思,翻译为[施浸],也没有按照原文希腊文的baptisma

的原来的正确意思,翻译为[浸礼],而另外创造一个英文字 baptism.

原因可能是因为当时的西方教会,已经普遍接受滴礼,用洒水或倒水的

方式,给信徒施行洗礼。在1611年出版的英文圣经的钦定本 Authorized

Version,因为当时英国的教会是用滴礼,翻译圣经的学者,就没有按照

希腊文的字baptizô 字的原来意思,把baptizô 直接翻译作[施浸],

也没有按照希腊文的baptisma 字的原来意思,把baptisma直接翻译

作[浸礼]。原文希腊文的新约圣经所用的希腊字baptizôbaptisma

在古代及现代的希腊文的公用的,标准的用语中,它们的意思,都是

浸入,浸沉在水中。这是不能否认的事实。

2。希腊文的 baptizô这动词后面,在原文的希腊文的新约经文,是有

eis (进入, into)或 en (在…内,in)的介词。这是对浸在水里(dipping

or immersing)是正确的,因为浸在水里,首先是要进入水里,才能浸

在水里面。但是,eis (进入, into)或 en (在…内,in)的介词,对洒水

(sprinkling)或倒水(pouring)却不然。根据福音书的记载,[耶稣…

在约但河里,受了约翰的洗](可1章9节),可以翻译为:[耶稣。。被

约翰浸在约但河里],却不能翻译为:[耶稣。。被约翰洒在约但河里]

[耶稣。。被约翰倒在约但河里]。明显然, baptizô是圣灵为洗礼而特别

挑选的用词, 而其意思就是[浸入,浸没(to immerse, to dip),为要清楚

表明洗礼的方式是浸礼,是整个身体浸入水中。因为洗礼是全身浸入

水中,明显地,洗礼是需要大量的水。事实上,新约的经文显示洗礼时

需要大量的水。例如:洗礼常在河里进行,正如新约圣经所记载:

[犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,

在约但河里受他的洗](可1章5节)。施洗约翰施行洗礼的地方,

是在约但河里面,不是在约但河旁边,也不是在约但河的附近。

假若施洗约翰所施行的洗礼,是洒水或滴水的方式,他就不需要在约但

河里面,给信徒施洗,因为他只需要从约但河取一些水,而在河边

给人施洗。[约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多。众人都去

受洗](约3章23节)。假若施洗约翰给信徒施行洗礼,是用洒水或滴水

的方式,他就不需要找水多的地方,施行洗礼。因为施洗约翰,是用

浸礼的方式,施行洗礼,他才需要找水多的地方。当耶稣基督为门徒

洗脚的时候,福音书提到耶稣基督,[随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,

并用自己所束的手巾擦干](约13章5节)。圣经提到盛水的盆。但是,

圣经论到信徒受洗的时候,圣经没有提到任何有关施行滴礼或洒水礼

所需要用来盛水的盆或器皿。反而,圣经提到[因为那里水多。众人都

去受洗](约3章23节)。信徒接受洗礼的地方,是河(太3章6节及可

1章9节),及有水的地方(徒8章36节)。新约圣经从没有记载,把水

带到人面前,而是人去到水那里。[因为那里水多](约3章23节)是选择

洗礼的地方,和洗礼的方式的关键。施洗约翰,施行的洗礼的方式,

把整个身体浸在水中.

3。根据使徒行传的记载,腓利及太监[二人正往前走,到[了](希腊文:

epi, 临近,在前面,unto)有水的地方。太监说,看哪 ,这里有水,

我受洗有什么妨碍呢?腓利说,你若是一心相信就可以,他回答说,

我信耶稣基督是神的儿子。于是吩咐车站住,腓利和太监,二人同下水

[里]去(希腊文:eis  进入 into)。腓利就给他施洗。[从]水里[上来]

(希腊文:ek 从。。出来 out of)。主的灵把腓利提了去,太监也

不再见他了,就欢欢喜喜地走路](徒8章38节至39节)。原文希腊文

的经文用了三个希腊文的介词 prepositions:就是 epi (临近,前面)

eis (进入)ek (从。。出来)。因此,根据使徒行传的记载,初期

的教会的施行洗礼,也是临近河边(epi,unto)进入(eis,into)

河里面,浸入河中,及由河里面出来(ek,out of )。假若腓利给

太监施洗的方式,不是浸礼,而是滴礼或洒水礼,腓利只需要少量的

水,也许从他们所乘坐的车上所贮备的食水,是已经足够,而无须要

下车,到有水的地方。

.

4。旧约圣经的希腊文译本《七十士译本》就是将原文希伯来文的旧约

圣经,翻译成为希腊文的旧约圣经的译本,帮助我们更清楚明白这段

经文所用的希腊文的介词,epi,eis,及 ek 是表明当时腓利给太监洗礼

的方式是浸礼,而非用洒水或滴礼的方式。epi 就是到达(特别是河流等)

的边沿(to the brink of )。例如:根据旧约圣经的希腊文译本,列王

记下2章7节:[有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面。二人在

约旦河[边](希腊文:epi)站住] ,及列王记下2章13节:[他拾起

以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河[边 ](希腊文:epi)。

约书亚记4章4节至5节:[于是,约书亚将他从以色列人中所预备的

那十二个人,每支派一人,都召了来。对他们说,你们[下约旦河中]

(into (希腊文:eis)the midst of Jordan)]。约书亚记4章8节:

[以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,[从约但河

中,[取了] (out of (希腊文:ek)the midst of Jordan)十二块石头,

都遵耶和华所吩咐约书亚的行了]。因此,根据马可福音的记载:[那时,

耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河[里](希腊文:eis  英文是in or

into the Jordan ),受了约翰的洗。他[从]水里一上来(希腊文:ek

英文是:out of the water,就是从水中出来的意思),就看见天裂开了。

圣灵仿佛鸽子,降在他身上](可1章9节至10节)。马太福音3章16节:

[耶稣受了洗,随即[从](希腊文:apo 。英文是out of  中文是:从。。

离开 )水里上来。天忽然为他开了。他就看见神的灵,仿佛鸽子降下,

落在他身上](太3章16节)。明显地,施洗约翰给人施洗的时候,

接受洗礼的人,是必须先下到水里,然后在受洗之后,就从水里上来。

有些反对浸礼的信徒认为:浸礼比滴礼需要更长的时间。因此,施

洗约翰,是不可能在这么短的时间内,为这么多的犹太人施浸:

正如福音书所记载:[那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方

的人,都出去到约翰那里。承认他们的罪,在约但河里,受他的洗]

(太3章5节至6节)。 所以,他们认为施洗约翰所采用的洗礼方式,

一定是滴礼. 这样的论点忽视一个事实::主耶稣在更短的时间内,

[收门徒和施洗比约翰还多](约4章1节)而原因是[不是耶稣亲自施洗,

乃是他的门徒施洗]((约4章2节). 以此推论, 我们可合理地认为施洗

约翰,除了本身亲自施浸之外,还透过他的众门徒(太9章14节),

为人施浸。所以,要在短时间内,为众多的犹太人施浸,是绝非不可能

的事。根据使徒行传的记载,保罗及西拉在腓立比的监狱,向监狱的

禁卒及他的全家传福音,[他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。

当夜就在那时候,禁卒把他们[带去],洗他们的伤。他和属乎他的人,

立时都受了洗](徒16章32节至33节)。有些信徒认为腓立比监狱的

禁卒及他的全家,不可能在三更半夜,到河里受浸。然而,经文表明

狱卒把保罗和西拉[带去],而[带去],在希腊文中意味着地点的变换。

在希腊人和罗马人的家中, 浴缸是普遍的。保罗也可能是使用在监狱

范围内的浴池,或禁卒的家里的浴缸,为禁卒及他的家人,施洗,正如

初期教会的文献,[十二使徒的遗训]所说,当没有流动的水(譬如:

河流)可以供信徒施洗的时候,不流动的水,譬如,浴池,或浴缸,

也可以使用。然而,使徒保罗为禁卒及他的全家所施行洗礼的方式,

仍是浸礼,是全身都浸入水中。同样地,根据使徒行传的记载,

[亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说,兄弟扫罗,

在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,

又被圣灵充满。 扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来。他就能看见。

于是起来受了洗。 吃过饭,就健壮了。扫罗和大马色的门徒,同住了

些日子](徒9章17节至19节)[于是彼得说,这些人既受了圣灵,

与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?就吩咐奉耶稣基督的名

给他们施洗。他们又请彼得住了几天](徒10章47节至48节)。有些

信徒认为保罗是很可能在家中受洗,因而他大概不是浸入河水中受洗。

受洗的哥尼流和他的家属亲友,也是极可能在屋内受洗,而不是到河

里面受洗。保罗及哥尼流及他的家属亲友的受洗,很可能是借用家中

的浴缸或水池。因此,他们接受的洗礼,是用浸礼的方式,叫全身

浸入家中的浴缸或水池中。因此,信徒在屋内及家中接受浸礼,并非

不可能的事.

5。明显地,新约圣经所记载信徒所接受的洗礼,不是用洒一点水

sprinkling 在接受洗礼的信徒的头上的滴礼或洒水的方式。事实上,

在新约教会,在主后最初的一千年的期间,洗礼的标准方法仍是浸礼.

根据初期教会的文献,[十二使徒的遗训],在水源不足的地方,缺乏

足够的水,施行浸礼的方式,教会才用水倾倒在接受洗礼的信徒头上

三次,奉圣父,圣子,圣灵的名,为他们施洗。然而,圣经所记载信徒

施洗的方式,及初期教会的普遍常用的方式,是浸礼,因为baptizô

原来的意思,就是浸入,沉浸。换句话,那些接受洗礼的信徒,是全身

浸在水中,没入水里,沉浸水中,及从水中出来。

评论已关闭。

%d 博主赞过: