[556]圣经无误论适用现存原文版本

(一)圣经无误论适用于现存圣经原文版本

(1)新旧约圣经正典的无误论,是神学的术语

1。新旧约圣经正典的无误论,是神学的术语,而所强调的,

是新旧约圣经正典是无误,而非绝对精准,因为新旧约圣经

正典的书卷,所记载的数目,都只是大概的数目。然而,

新旧约圣经正典书卷,所提到的数目,虽不是按照现代科学

的标准,绝对的精细及准确,却仍是无误,因为新旧约圣经

的正典书卷的作者,及书卷的最初的读者,都不期待书卷所

提到的数目,是绝对准确。譬如:根据旧约圣经正典的

民数记的记载:[以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气,

就向以色列人发作](民25章3节)[那时,遭瘟疫死的,有二万

四千人](民25章9节)。使徒保罗引述这件事情,作为新约信徒

的借鉴的时候,他说:[我们也不要行奸淫,像他们有人行的,

一天就倒毙了二万三千人](林前10章8节)。旧约圣经的正典

书卷,民数记所说的二万四千人,是无误的,却非绝对精细及

准确。新约圣经的正典书卷,哥林多前书所说的二万三千人,

也是无误的,却非绝对精细及准确。新旧约圣经的正典书卷,

所提到的数目,都是大概的数目,而却绝对精细及准确的数目。

2。信徒常常用一些简单的神学术语,概括新旧约圣经正典

书卷,所教导的一些神学的观念。譬如:[三位一体 Trinity]

是神学的术语,是综合及归纳全本新旧约圣经正典书卷里面,

有关圣父,圣子及圣灵的真理,却非圣经所用的词语。然而,

在主后最初的数世纪,在对抗当时的异端的神学辩论中,

或在神学的讨论中,[三位一体 Trinity] ,这神学术语,能很

简洁地表达深奥的神学观念,因而是十分有用。另外一个

例子就是[Incarnation 道成肉身],也是神学的术语,却非圣经

所用的词语,因为圣经所用的词句是 [The Word became fresh

道成了肉身](约1章14节)。事实上,这些神学的术语,虽非

圣经所用的词语,却清楚地,简洁地表达新旧约圣经所启示的

神学观念。同样地,新旧约圣经的正典的[无误论 inerrancy],

不是圣经所用的词语,而只是神学的术语,却能很清楚地,

简洁地将新旧约圣经正典的书卷的内容之真确可信,表达出来。

事实上,也没有其他更适合的词语,可以代替[无误论inerrancy],

更广泛地,被信徒所采纳,作为表达新旧约圣经的正典的书卷

之真实可信的术语。

(2)新旧约圣经正典的无误论,是适用于现存圣经原文版本

1。有些信徒认为:新旧约圣经的无误论,只是适用于新旧约圣经

正典的书卷的作者,用文字记录的,最初的手抄的文本 original

manuscript。这些圣经的作者,亲自用文字记录的,原来的,

最初的手抄本 original manuscripts,在神学上,也称为

[autographs 亲笔手稿]。这些新旧约圣经的作者,亲笔手稿,

是在圣灵的默示之下,将他们所领受的圣灵的启示,用文字

记录下来,编成书卷,因而是毫无谬误的。圣经的无误论,

是只适用于最初的,原来的手抄的文本 original manuscripts

即新旧约圣经的作者的亲笔手稿 autographs。在其后的新旧约

圣经的正典书卷的手抄本,是有抄写的,人为的错误的,因而

不是完全无误。然而,新旧约圣经的最初的手抄的文本

original manuscript,即autographs 亲笔手稿,已经遗失。

现在所存留的手抄的文本,都不是最初的的手抄本original

manuscript,而是经过重复多次用手抄写的文本。因此,

有些信徒认为现今的新旧约圣经的正典书卷的版本,已经

不是最初的手抄本,因而是不应当视为无误的。

2。然而,根据现今所留存的新旧约圣经的正典书卷的各种的

手抄的版本,互相比对及比较之下,所得到的结论,现今所

留存的新旧约圣经的正典书卷的各种的手抄的版本所用的字词

中,百分之九十九所用的字词,都是相同的。换言之,新旧约

圣经的正典书卷的最初的手抄本original manuscripts 所用的

字词中,百分之九十九的最初的手抄本所用的字词,是可以

根据现存的新旧约圣经的正典书卷的各种不同手抄本所用的

相同字词,加以肯定。既然新旧约圣经的正典书卷的最初的,

原来的版本 original manuscripts ,即新旧约圣经的作者的亲笔

手稿,是无误的,那么,在现存的新旧约圣经的不同的各种

的手抄本中,百分之九十九所用的字词,都是相同,因而也是

无误的。新旧约圣经的正典书卷的最初的手抄本original

manuscripts 所用的字词,即圣经的作者的亲笔手稿 autographs

所用的字词,只有其余的百分之一的字词,在现存的不同的

手抄文本中,有差异,称之为[文本差异 textual variants]。

在现存的新旧约圣经的翻译的版本里面,都用旁注 marginal

notes 注明该页的经文所采纳的字词之其他[文本差异 textual

variants]。譬如:[some ancient manuscripts read。。有古卷

作。。]。然而,根据经文的章节的上文及下文,圣经的学者,

是能够在发现有[文本差异](即在现存的不同的圣经的手抄的

文本中,所用的字词不相同)的大部分的新旧约圣经的正典

书卷的经文的章节中,作出明显的,符合逻辑的选择,推论出

那一个现存的手抄文本所用的字词,是原来的,最初的手抄

文本所用的字词,即圣经的作者的亲笔手稿autographs 所用

的字词。只有一少部分有[文本差异]的新旧约圣经的正典

书卷的经文的章节(即在现存的新旧约圣经的正典书卷

的不同的手抄的文本中,所用的字词,并不相同),

圣经的学者,是难以确定哪一个手抄本所用的字词,才是

最初的,原本的手抄本 original manuscript 所用的字词。

尽管圣经的作者难以确定这些章节的最初的,原本的手抄本

original manuscripts 所用的字词,然而,全句的章节的经文

的意思,仍然是明显的。句话,在现存的新旧约圣经的正典

的最初的,原来的手抄本original manuscripts 所要传达的

意思,即圣经的作者的亲笔手稿 autographs 所要传达的意思,

没有因现存的不同的手抄的文本所用的不同的字词,而含糊

不清。相反来说,现存的新旧约圣经的正典的书卷的不同的

手抄本,是互相补足,以致后世的信徒,所得到的新旧约

圣经的正典的版本,是极其贴近最初的,原来的手抄本 original

manuscripts。旧约圣经的正典书卷的手抄本,是用希伯来文

抄写的(只有少数章节,是用亚兰文抄写)。新约圣经的

正典书卷的手抄本,是用希腊文抄写的。换言之,现今

由圣经的学者所鉴定的,用原文希伯来文所写成的旧约圣经

正典的版本,及用希腊文写成的新约圣经的正典的版本,

都是非常贴近最初的,原来的新旧约圣经的正典的手抄本

original manuscripts,即新旧约圣经的作者的亲笔手稿,

而且在实用的层面来说,已经可以代替原来的,最初的

手抄本 original manuscripts。换言之,新旧约圣经正典

的无误论,是适用于现存的新旧约圣经的正典的原文的

版本。

 

 

 

 

评论已关闭。

%d 博主赞过: